Doancongtu
21-01-2013, 11:00 AM
Bài thơ:
Du Ngoạn Chùa Thiếu Lâm
Tác giả: Thẩm Thuyên Kỳ (đời Đường)
http://www.shaolinkungfutour.com/images/shaolinsi.jpg
Thiếu Lâm Tự
Nguyên văn
游少林寺
长可游宝地
从倚对珠林
雁塔风霜古
龙池岁月深
泔圆澄夕霁
碧殿夏秋阴
归路烟霞晚
山蝉处处吟
Bản dịch của Đoàn_Gia
Du Thiếu Lâm Tự
Trường ca du bảo địa*
Tùng ỷ đối châu lâm
Nhạn tháp phong sương cổ
http://www.sach.gov.cn/Portals/0/C_Info/ImageFile/3036/ZT_DF_shaolinsi4.JPG
Kìa tháp Nhạn trải qua bao sương gió
Long trì tuế nguyệt thâm
Cam viên trừng tịch tễ
Bích diện hạ Thu âm
Quy lộ yên hà vãn
Sơn thiền xứ xứ ngâm
Dịch Nghĩa:
Du Ngoạn Chùa Thiếu Lâm
Nơi bảo địa (đất lành) hát mãi
Dựa núi ngắm rừng thiêng
Kìa tháp nhạn trải qua bao sương gió
Ao Long Trì còn để dấu tháng năm
Cả núi rừng chìm trong màu vàng úa
Bóng điện xanh lắng rọi buổi chiều thu
Ra về trong dáng sương đã muộn
Ve râm ran hát váng khắp núi rừng.
* Bảo Địa = đất có địa thế long chầu hổ phục, đẹp, lành theo phong thủy.
Du Ngoạn Chùa Thiếu Lâm
Tác giả: Thẩm Thuyên Kỳ (đời Đường)
http://www.shaolinkungfutour.com/images/shaolinsi.jpg
Thiếu Lâm Tự
Nguyên văn
游少林寺
长可游宝地
从倚对珠林
雁塔风霜古
龙池岁月深
泔圆澄夕霁
碧殿夏秋阴
归路烟霞晚
山蝉处处吟
Bản dịch của Đoàn_Gia
Du Thiếu Lâm Tự
Trường ca du bảo địa*
Tùng ỷ đối châu lâm
Nhạn tháp phong sương cổ
http://www.sach.gov.cn/Portals/0/C_Info/ImageFile/3036/ZT_DF_shaolinsi4.JPG
Kìa tháp Nhạn trải qua bao sương gió
Long trì tuế nguyệt thâm
Cam viên trừng tịch tễ
Bích diện hạ Thu âm
Quy lộ yên hà vãn
Sơn thiền xứ xứ ngâm
Dịch Nghĩa:
Du Ngoạn Chùa Thiếu Lâm
Nơi bảo địa (đất lành) hát mãi
Dựa núi ngắm rừng thiêng
Kìa tháp nhạn trải qua bao sương gió
Ao Long Trì còn để dấu tháng năm
Cả núi rừng chìm trong màu vàng úa
Bóng điện xanh lắng rọi buổi chiều thu
Ra về trong dáng sương đã muộn
Ve râm ran hát váng khắp núi rừng.
* Bảo Địa = đất có địa thế long chầu hổ phục, đẹp, lành theo phong thủy.