Trang 1/3 123 CuốiCuối
Hiện kết quả từ 1 tới 10 của 23

Chủ đề: Học Mà Vui_Vui Mà Học_Thành Ngữ - Điển Cố...

  1. #1
    Senior Member
    Tham gia ngày
    Jan 2012
    Bài gửi
    308
    Thanks
    54
    Thanked 48 Times in 40 Posts

    Học Mà Vui_Vui Mà Học_Thành Ngữ - Điển Cố...


    成语故事是我国历史的 一部 分,成语是历史的积淀,每一个成 语 的 背 后都有一个含义深远的故事。经 过 时 间 的 打 磨,千万人的口口叮传,每一句 成 语 又 是 那 么 深 刻 隽 永、言 简 意 赅 。阅 读 成 语 故 事,可以了解历史、通达事理、学 习 知 识、积 累 优 美 的 语 言 素 材。所以,学 习 成 语 是 青 少 年 学 习 中 国 文 化 的 必 经 之 路。成 语 故 事 以 深 刻 形 象 的 故 事 典 故 讲 述 一 些 道 理。成 语 就 是 有 道 理 的 词 语,它 奠 基 着 我 国 的 文 化 之 熙。


    玉不琢 不成器
    Ngọc bất trác bất thành khí
    人不学 不知理
    Nhân bất học bất tri lý

    Tạm dịch:
    Ngọc nếu không được gọt rũa thì cũng chỉ là viên đá
    Con người nếu không được học, không học thì không có kiến thức và đương nhiên sẽ không hiểu biết lý lẽ


    - 积羽沉舟
    Tích vũ trầm chu
    群輕折軸
    Quần khinh chiết trục

    Tạm dịch:
    Nói nhẹ như "lông" nhưng nếu tích, chứa nhiều cũng có thể làm chìm thuyền.
    Nhiều vật nhẹ, đến một độ nào đó cũng có thể làm gãy trục xe.

    独步傲游忘世俗
    Độc bộ ngao du vong thế tục
    看遍人间百事奸
    Khán biến nhân gian bách sự gian

  2. #2
    Senior Member
    Tham gia ngày
    Jan 2013
    Bài gửi
    307
    Thanks
    19
    Thanked 35 Times in 32 Posts

    ]
    弟子寻师易
    Đệ tử tầm sư dị
    师 寻弟子难
    Sư tầm đệ tử nan !

    Cái này là mình copy trong bài viết của minh_anh ở trên diễn đàn.

  3. #3
    Senior Member
    Tham gia ngày
    Jul 2013
    Bài gửi
    279
    Thanks
    18
    Thanked 46 Times in 39 Posts
    兼听则明,偏信则暗
    Kiêm thính tắc minh, thiên tín tắc ám
    众口同词师翁则死
    Chúng khẩu đồng từ, sư ông tắc tử

  4. #4
    Administrator
    Tham gia ngày
    Dec 2011
    Bài gửi
    2.066
    Thanks
    152
    Thanked 325 Times in 271 Posts

    一日一钱
    Nhất nhật nhất tiền
    千日千钱
    Thiên nhật thiên tiền
    绳锯木断
    Thằng cứ mộc đoạn
    水滴石穿
    Thủy trích thạch xuyên


    故事 (chuyện là):

    张乖崖是崇阳县的县官。

    Trương Thừa Nhai là Tri huyện huyện Sùng Dương.

    一次,他看见一个管理仓库的小史从 仓库出来时,顺手将仓库里的一枚铜 钱 放进了自己的口袋。他立即 派人把 这 小 史抓来追问,并且下令用棍棒拷打. 小 史心里不服,大声嚷道:"一枚铜 钱有什么了不起?为什么对我这么凶 狠 啊 !"

    Một lần, ông nhìn thấy một viên tiểu lại coi kho bạc (chức quan nhỏ coi kho bạc) trước khi ra khỏi kho để về lấy một quan tiền nhét vào trong túi áo. Ông mới lập tức phái người kêu viên tiểu lại lại truy vấn sau đấy ra lệnh dùng gậy đánh đòn viên tiểu lại. Giữa công đường, viên "Tiểu lại" không những không phục còn lớn tiếng la lối, hắn ta cho rằng "Một quan tiền thì có đáng giá là bao nhiêu? Vậy mà quan trên nỡ dụng hình tàn bạo để đánh tôi a !"

    张乖崖听了,就拿起笔来写了一条批 语:

    Trương Thừa Nhai nghe tiểu lại nói, lập tức cầm bút phê ngay vào án bạ:

    一日一钱
    Mỗi ngày một quan
    千日千钱
    Ngàn ngày ngàn quan
    绳锯木断
    Mọt (con mối, mọt) cưa cây đổ
    水滴石穿。
    Nước chảy đá mòn.


    意思是: 一天一个铜元,一千日就是一千个铜 元,这就像用绳子锯木头、水滴石头 一 样,日久天长,木头也会被 锯 断,石头也会 被 滴 穿 的。然后,他下令将 这 小史斩首。

    Ý ông nói rằng: Cứ mỗi ngày lấy (tham ô) một quan tiền của nhà nước. Như vậy tính ra một ngàn ngày lấy một ngàn quan tiền, chuyện này tựa như chuyện con mối, con mọt cưa cây; giống như nước chảy... mỗi hôm một tí, lâu ngày cây tất đổ, đá bị nước bào mòn...
    Bởi vậy, ông hạ lệnh lôi viên tiểu lại ra chém đầu.
    Shaojiazhuangzhu 韶家庄主 — 韶玉山

  5. #5
    Senior Member
    Tham gia ngày
    Jan 2012
    Bài gửi
    308
    Thanks
    54
    Thanked 48 Times in 40 Posts
    铁杵磨针
    Thiết Chử Ma Châm (Có công mài sắt, có ngày thành kim)



    【典故】

    唐朝著名大诗人李白小时候不喜 欢 念 书,常 常 逃 学,到 街 上 去 闲 逛。

    一天,李白又没有去上学,在街上东 溜 溜、西看看,不知不觉 到了城 外。暖 和 的 阳 光、欢 快 的小鸟、随 风 摇 摆的 花 草 使 李 白 感 叹不已,“这么好的天气,如果 整 天 在 屋 里 读 书 多没 意 思?”

    走着走着,在一个破茅屋门 口 ,坐着一个满头白发 的老 婆 婆,正在磨一根棍子般 粗的 铁 杵。李白走过去,“老 婆 婆,您在做什么?” “我要把这根铁杵磨 成 一 个 绣 花 针。” 老 婆 婆 抬 起 头,对 李 白 笑了笑,接 着 又低下头 继 续 磨 着。

    “绣花针?”李白又问:“是 缝衣服用 的 绣 花针吗?”

    “当然!”

    “可是,铁杵这么粗,什么时候能 磨 成 细 细 的 绣 花 针 呢?” 老 婆 婆 反问 李白:“滴水可以穿石,愚 公 可 以 移 山,铁杵为什么不能 磨 成 绣 花 针 呢?”

    “可是,您 的 年 纪 这 么 大 了?”

    “只要我下的功 夫 比 别 人 深,没 有 做 不 到 的 事 情。”

    老 婆 婆 的一番话,令李白 很 惭 愧,于是回去之后,再 没 有 逃 过 学。每 天 的 学 习也特 别 用 功,终于成了名垂千古的 诗 仙。

    【释读】

    无论做什么事情,只要有恒心,一 定 会 成 功 的,功夫不负有心人。我 们 的 孩子们,如 果 在 学 业 上 能 认 真、努 力、有 恒 心,成 绩 好一定 是 没 有问 题 的。
    独步傲游忘世俗
    Độc bộ ngao du vong thế tục
    看遍人间百事奸
    Khán biến nhân gian bách sự gian

  6. #6
    Senior Member
    Tham gia ngày
    Jan 2012
    Bài gửi
    308
    Thanks
    54
    Thanked 48 Times in 40 Posts
    闻鸡起舞
    Văn Kê Khởi Vũ

    【典故】

    晋代的祖逖是个胸怀坦荡、具 有 远 大 抱 负 的 人。可他小时候 却 是个不 爱 读 书 的 淘 气 孩 子。进入青年时代,他意 识 到 自 己 知 识 的 贫 乏,深 感不读书无以报 效国 家,于是 就 发奋 读 起书来。他广泛 阅 读书 籍,认 真 学 习历史,于是就 发奋 读 起 书 来。他广泛阅 读 书 籍,认 真 学习 历 史,从中 汲 取了丰 富 的 知 识,学 问 大有长进。他曾几 次 进 出 京 都 洛阳,接 触过 他 的人都 说,祖 逖 是个能 辅 佐 帝王治 理国 家 的人才。祖 逖 24 岁的时候,曾有人推 荐 他去做 官司,他 没 有 答应,仍然不懈地努力读书。

    后来,祖 逖 和 幼时的 好友刘琨一志 担 任司州主簿。他与刘 琨 感 情 深 厚,不仅 常 常 同 床 而 卧,同被而眠,而且还 有 着 共 同 的 远 大 理 想:建功立业,复兴晋国,成 为 国 家 的 栋 梁 之 才。


    一次,半 夜 里 睡 梦中听到公鸡 的 鸣 叫 声,他一脚 把 刘 琨 踢 醒,对 他 说 :“别人都认为半夜 听见鸡 叫 不 吉 利,我 偏不这 样 想,咱们干脆 以 后 听 见 鸡 叫 就 起 床 练 剑 如 何 ?” 刘 琨 欣 然 同 意。于是他们 每天 鸡 叫 后 就 起 床 练 剑,剑光飞舞,剑声 铿 锵。春 去 冬 来,寒 来 暑 往,从 不 间 断。功 夫 不 负 有 心 人,经 过 长 期 的 刻 苦 学 习 和 训 练,他们终于成为能文能 武 的全才,既 能 写 得 一 手 好 文 章,又 能 带 兵 打 胜 仗。祖 逖 被 封 为 镇 西 将 军,实 现了 他 报 效 国 家 的 愿 望;刘 琨 做了都 督,兼 管 并、冀、幽 三 州 的 军 事,也 充 分 发 挥了他 的 文 才 武 略。

    【释读】

    故事出自《晋书·祖逖传》。成语“闻 鸡起舞”,形 容 发 奋 有 为,也 比 喻 有 志之士,及 时 振 作。
    独步傲游忘世俗
    Độc bộ ngao du vong thế tục
    看遍人间百事奸
    Khán biến nhân gian bách sự gian

  7. #7
    Administrator
    Tham gia ngày
    Dec 2011
    Bài gửi
    2.066
    Thanks
    152
    Thanked 325 Times in 271 Posts

    见义 不为非君子
    Kiến nghĩa bất vi phi quân tử

    临危不救谓英雄
    Lâm nguy bất cứu vị anh hùng




    Tạm dịch:

    Thấy việc nghĩa mà không làm thì không phải người quân tử. Việc nghĩa ở đây cần hiểu là những việc hợp với đạo đức, hợp thuần phong mỹ tục, hợp với lẽ phải... chẳng hạn như thấy kẻ ỷ mạnh hiếp người cô thế, già cả, cô đơn; hiếp dâm v.v. Đấy là nhũng hành vi trái với luân thường đạo lý, trái với pháp luật nhưng dù thấy mà làm ngơ, không bênh vực cứu giúp... thì đấy không phải là hành động của quân tử.

    Thấy thiên hạ lâm nguy mà đứng ngó (không cứu) thì đấy đâu phải hành vi, tính cách của kẻ "trượng phu".
    Shaojiazhuangzhu 韶家庄主 — 韶玉山

  8. #8
    Administrator
    Tham gia ngày
    Dec 2011
    Bài gửi
    2.066
    Thanks
    152
    Thanked 325 Times in 271 Posts
    壮士冻死不卖剑
    Tráng sĩ đống tử bất mại kiếm

    秀才饿死不卖书。
    Tú tài ngạ tử bất mại thư.


    Tạm dịch:

    Người tráng sĩ thà chết rét chứ nhất định không chịu bán kiếm.
    Người thư sinh (sinh viên), kẻ đọc sách thà chết đói chứ nhất quyết không bán sách kiếm cơm.
    Shaojiazhuangzhu 韶家庄主 — 韶玉山

  9. #9
    Senior Member
    Tham gia ngày
    Mar 2014
    Bài gửi
    150
    Thanks
    24
    Thanked 17 Times in 15 Posts
    Quote Nguyên văn bởi bach_djen Xem bài viết
    兼听则明,偏信则暗
    Kiêm thính tắc minh, thiên tín tắc ám
    众口同词师翁则死
    Chúng khẩu đồng từ, sư ông tắc tử

    Khoái cái câu này

  10. #10
    Administrator
    Tham gia ngày
    Dec 2011
    Bài gửi
    2.066
    Thanks
    152
    Thanked 325 Times in 271 Posts
    BẤT VỊ NGŨ ĐẤU MỄ NHI CHIẾT YÊU
    不为五斗米折腰的故事
    (KHÔNG VÌ NĂM ĐẤU GẠO MÀ KHOM LƯNG)



    陶渊明是中国古代著名的文学家,他 不仅诗文非常有名,而且他 蔑 视功 名 富 贵,不肯 趋 炎 附 势也同 样很有名。

    陶渊明生于公元365年,是中国最早的 田 园 诗 人。陶渊明生活的时代,朝代更迭 ,社 会 动 荡,人民生活非常困苦。公 元 405 年 秋天,陶渊明为了养家糊口,来到离 家乡不远 的 彭 泽 当 县 令。这年冬天,他的上司派来一名官 员 来 视 察,这位官员是一个粗 俗 而 又 傲 慢 的 人,他一到彭泽县的地界,就派人叫 县 令 来 拜见他 。

    陶渊明得到消息,虽 然心里对这 种 假 借 上 司 名 义 发 号 施 令的人很瞧不起,但 也 只 得 马 上动身。不料他的秘书拦 住 陶 渊 明 说:“ 参 见 这位官员要十分注 意 小节,衣服要穿得整齐,态度要谦恭 , 不 然 的话,他会在上司面前说你的坏话 ”.

    一向正直清高的陶渊明再也忍不住了 , 他长叹一声说:“我宁肯饿死,也 不 能 因为五斗米的官饷,向这样差劲的人 折 腰 。”他马上写了一封辞职信,离 开 了 只 当 了 八十 多天的县令职位,从此 再 也 没 有 做 过 官 。

    从官场退隐后的陶渊明,在自己的 家 乡 开 荒 种 田,过起了自给自足的田园 生 活 。在田园 生 活 中,他找到了自己的归宿,写下了许 多 优 美的田园诗歌。他 写 农 家人生活的悠然自得:“暧暧 远 人 村 , 依 依墟里烟” ,他写自己劳动的感受:“采菊东篱 下 ,悠然见南山”,他也写农人劳作的 甘 苦 :“种豆南山下,草盛豆苗稀”、“ 不 言 春作苦,常恐负所怀”。

    然而,田园生活既是美好的,也是十 分 艰辛的,不劳作就没有收获,遇到 天 灾 人 祸,即使劳作也是一无所获。晚年的 陶 渊 明生活贫困,特别是一场大火 把 他的全部家当毁于一旦之后,全家人 的 生活更是雪上加霜。到六十三岁时 , 陶 渊 明在贫病交加中去世。

    陶渊明的最大成就,在于他以自己 的 亲 身体验为基础,以自己卓越的 诗 歌 才 华 ,极大地丰富了农事和田园 题 材 的 创 作 。 以 前诗中罕见的桑、麻、鸡、狗 等 平凡 事 物,一经他写入诗中,无不生 趣 盎 然;而他描写大自然的亲切,常常 能 激 起人们的无限向往。

    除诗之外,他还给后人留下不少 精 美 的 散 文,其中最著名的有《桃花源诗 并 记 》等。在这篇作品中,作者描绘 了 一 个 乌 托 邦 式的空想社会,在那里没有 动 乱 ,没有朝代变更,没有国家君臣,没 有 徭 役 赋 税 ,百姓过着丰足、与世无争的美好 生 活 。作者以优美的语言,使 这 篇 作 品 产生了永久的魅力,以至 后 世 人 们 一 直把这种空想的社会称作“桃花源” 。

    官场中少了一位官僚,文坛上多 了 一 位 文 学 家 。陶渊明“不为五斗米折腰” 的 故 事 , 成为中国知识分子刚直不阿 、不 附 势 趋 炎 的 写 照 。在日常生活中 , 如 果 一 个人不愿意牺牲自己 的 气 节 去 换 取 某 种 物 质 利 益,也常常说“不为五斗米折腰”。
    [/B][/B]

    Nguồn :Trung Quốc Bách Khoa – China ABC
    ---------------------------------

    Đào Tiềm 陶潛 (365-427) người đất Tầm Dương, đời Tấn, tự là Uyên Minh 淵明. Có sách nói ông vào đời Tấn tên là Uyên Minh 淵明, tự là Nguyên Lượng 元亮, đến đời Tống (Nam Bắc triều) đổi tên thành Tiềm 潛. Đời sau, do phạm huý với vua Cao Tổ đời Đường là Lý Uyên 李淵 nên người ta còn gọi ông là Đào Thâm Minh 陶深明 hay Đào Tuyền Minh 陶泉明. Ông tự hiệu Ngũ liễu tiên sinh 五柳先生, thuỵ hiệu Tĩnh tiết tiên sinh 靖節先生. Khi làm quan lệnh tại Bành Trạch, phải đứng đón chào viên đốc bưu do quận thú phái đến, Đào Tiềm than rằng "Ta tại sao lại vì năm đấu gạo mà chịu gãy lưng?", bèn trả ấn, từ quan.


    Sách "Tấn thư" chép: Đào Tiềm là người đất Sài Tang đời Tấn (nay thuộc Cửu Giang, Giang Châu), tính tình cao thượng, không cần danh lợi, ham học, giỏi thơ văn. ông có soạn truyện "Ngũ Liễu tiên sinh" để tự ví mình. Nhà nghèo có cha mẹ già, ông phải ra làm chức Tế tửu - chức quan nhỏ lo tiếp khách trong huyện, nhưng không chịu gò bó nên từ quan về nhà. Về sau, ông lại ra làm huyện lệnh Bàng Trạch, được hơn 80 ngày, nhân cuối năm phái viên đốc Hưu (chức quan giúp quan quận thú coi việc kiểm tra đôn đốc các huyện trong quận) đến huyện, nha lại khuyên ông ăn mặc chỉnh tề để đón đốc Hưu. Ông ngậm ngùi than rằng: "Ngã khởi năng vị ngũ đấu mễ chiết yêu quyển quyển sự hương lý tiểu nhân đa" (Ta sao lại có thể vì năm đấu gạo mà phải chịu còng lưng, vòng tay thờ bọn tiểu nhân nơi thôn xóm ấy ru!). Rồi ngay hôm ấy ông trả ấn bỏ quan mà về. Sau khi từ quan về, ông hay ẩn nằm ngủ dưới cửa sổ đằng Bắc, tự coi mình là người đời Hy Hoàng. Ông vui cảnh an bần lạc đạo, lấy tiếng đàn, câu thơ, chén rượu làm vui. Tính ông chuộng cúc, cứ đến ngày trùng cửu (mùng 9/9), ông lại cùng bạn bè bày tiệc rượu bên khóm trúc để thưởng hoa.

    Thiều gia.
    Shaojiazhuangzhu 韶家庄主 — 韶玉山

Quyền viết bài

  • Bạn không thể gửi chủ đề mới
  • Bạn không thể gửi trả lời
  • Bạn không thể gửi file đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài viết của mình
  •