Hiện kết quả từ 1 tới 10 của 10

Chủ đề: Trang Thơ_ Thơ Say_Cổ Kim Túy Lúy Sỉn Say !

Threaded View

  1. #1
    Administrator
    Tham gia ngày
    Dec 2011
    Bài gửi
    2.162
    Thanks
    156
    Thanked 334 Times in 280 Posts

    Trang Thơ_ Thơ Say_Cổ Kim Túy Lúy Sỉn Say !



    Thiều Gia giản giới:
    =====================
    ======================

    Tp. Hồ Chí minh, ngày 11.3.2014
    Shaojia Zhuangzhu
    臨江仙

    滾滾長江東逝水,
    浪花淘盡英雄。
    是非成敗轉頭空。
    青山依舊在,
    幾度夕陽紅。


    白髮漁樵江渚上,
    慣看秋月春風。
    一壺濁酒喜相逢。
    古今多少事,
    都付笑談中。

    Phiên âm

    Lâm Giang Tiên

    Cổn cổn Trường Giang đông thệ thuỷ,
    Lãng hoa đào tận anh hùng.
    Thị phi thành bại chuyển đầu không.
    Thanh sơn y cựu tại,
    Kỷ độ tịch dương hồng.

    Bạch phát ngư tiều giang chử thượng,
    Quán khan thu nguyệt xuân phong.
    Nhất hồ trọc tửu hỉ tương phùng.
    Cổ kim đa thiểu sự,
    Đô phó tiếu đàm trung.


    Dịch thơ:

    Trường Giang cuồn cuộn chảy về Đông
    Bạc đầu ngọn sóng cuốn anh hùng
    Thịnh suy, thành bại theo dòng nước
    Sừng sững cơ đồ bỗng tay không.

    Núi xanh nguyên vẹn cũ
    Bao độ ánh chiều tà
    Bạn ngư tiều dãi dầu trên bãi
    Vốn đã quen gió mát trăng trong
    Một vò rượu nếp vui bạn cũ
    Chuyện đời tan trong chén rượu nồng

    P/s: Bản dịch trong phim Tam quốc diễn nghĩa.

    Shaojiazhuangzhu 韶家庄主 — 韶玉山

  2. The Following User Says Thank You to thieugia For This Useful Post:

    ngochai (12-03-2014)

Quyền viết bài

  • Bạn không thể gửi chủ đề mới
  • Bạn không thể gửi trả lời
  • Bạn không thể gửi file đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài viết của mình
  •