Trang 1/2 12 CuốiCuối
Hiện kết quả từ 1 tới 10 của 18

Chủ đề: Chu Dịch Quốc Âm Ca - 周易國音歌

  1. #1
    Moderator
    Tham gia ngày
    Jan 2012
    Đến từ
    ngochai.tcq@gmail.com
    Bài gửi
    1.037
    Thanks
    336
    Thanked 115 Times in 113 Posts

    Chu Dịch Quốc Âm Ca - 周易國音歌

    Lời bạt:

    (trích Lời Tựa của Tứ Kỳ Ngọc Lặc Tiến Sỹ Vũ Khâm Lân - 武欽憐)

    “Hay thay Kinh Dịch! Đổi thay ba đời xưa, bốn vị thánh mà sau thành hình. Trải Hán tới Đường có hơn ngàn năm, chưa ai thấy hết được sự huyền diệu của nó. Về sau truyền đến Trình Chu, vốn đã mở mang thêm điều lý thú, nhưng trong từng vị cũng có chỗ khác chỗ giống. Người Trung quốc còn khổ về nỗi (ý nghĩa chính) giống như ngọc châu ném văng tản mạn, huống chi chúng ta tiếng nói không giống phương Bắc, không có bậc túc Nho uyên thâm dịch Nôm mà truyền đạt, hỏi ai có thể khiến cho người sau theo dòng mà ngược tới lại ngọn nguồn được… Thủa xưa, họ Trình họ Chu chú giải Kinh Dịch, là kẻ có công với bốn vị thánh, nay ông Đặng diễn ca này, đáng là người có công của Trình Chu vậy…

    Người xưa có câu: bậc quân tử có ba điều bất hủ, trên hết là lập Đức, hai là lập Công sau nữa là lập Ngôn. Sách này của ông từng mấy chục năm gắng gỏi tinh thần để làm kim chỉ nam cho ngàn muôn đời. Có thể liệt vào hàng lập Ngôn, truyền cái tốt đẹp lâu dài, tạo hóa đối với ông, đâu có phụ bạc.”


    Chu Dịch quốc âm ca - 周 易 國 音 歌 được viết bởi Hoan Châu Nghi Xuân Hương Cống Hoành Từ Đặng Thái Bàng -鄧 泰 滂, được hiệu đính bởi Tứ Kỳ Ngọc Lặc Tiến Sỹ Vũ Khâm Lân -武 欽 憐.

    “Công trình nghiên cứu và phổ cập Kinh Dịch bằng quốc âm của nhà Đặng Thái Bàng. Đầu sách có bài Tựa giới thiệu về ông Đặng Thái Bàng và cuốn sách Chu dịch quốc âm ca quyết. Tựa của Phạm Quý Thích đại ý nói: việc diễn nghĩa Chu dịch không phải bắt đầu từ Đặng ông (Thái Bàng), xưa đã có diễn nghĩa của Phùng Tử Nghị Trai (tức Phùng Khắc Khoan). Nhưng sách của họ Phùng không còn truyền…Sách này tuy xuất từ Đặng ông mà làm cho nó được lưu hành chính là do Ngô hầu vậy. Đầu sách, sau các bài Tựa có: Quái biến đồ, Dịch đồ. Tiếp đến dòng tên đầy đủ của sách: Tích thiện đường Chu Dịch hội đính giải nghĩa diễn ca Quyển chi nhất 積 善 堂 周 易 會 訂 解 義 演 歌 卷 之 一. Dòng đề tên người đồng soạn ghi: Tứ Kỳ Ngọc Lặc Vũ Tiên sinh đồng soạn 四 奇 玉 勒 武 仙 生 同 撰. Hồng Viễn đường nguyên bản 鴻 遠 堂 源 本. Các trang chính văn đều chia hai tầng: Tầng trên đề Thượng kinh giải nghĩa, sau mỗi câu chữ Hán có giải nghĩa bằng chữ Nôm như: Tiềm long vật dụng 潛 龍 勿 用(Rồng náu chớ dùng)…Tầng dưới là diễn ca lục bát giải thích ý nghĩa cát hung của từng hào”

    Nhận thấy nội dung của "Chu Dịch Quốc Âm Ca" thật nhiều ý nghĩa và dễ hiểu, ngochai xin đưa lên để các “tao nhân mặc khách” thưởng lãm. Đây là vốn quý của cổ nhân đất Việt, nếu để nằm "phủ bụi" tại Thư Viện Quốc Gia mà không được phổ biến cho quảng đại nhân dân thì quả là không phải với các bậc tiên hiền.

    Trân trọng.

    ngochai
    Lần sửa cuối bởi ngochai; 26-05-2012 lúc 05:07 PM
    Trời sinh, trời ắt đã dành phần / Tu hãy cho hiền, dạ có nhân
    Khó chớ oán thân, thân mới nhẹ / Giàu mà yêu chúng, chúng càng gần
    Bạo hung chỉn đã gươm mài đá / Phúc đức rành hay cỏ đượm xuân
    Chớ có hại nhân mà ích kỷ / Giấu người, khôn giấu được linh thần.
    Nguyễn Bỉnh Khiêm
    ngochai.tcq@gmail.com

  2. #2
    Moderator
    Tham gia ngày
    Jan 2012
    Đến từ
    ngochai.tcq@gmail.com
    Bài gửi
    1.037
    Thanks
    336
    Thanked 115 Times in 113 Posts

    Lightbulb Chu Dịch Quốc Âm Ca - 周易國音歌






    MỞ ĐỀ

    Trong khi vườn hạnh nhàn lai
    Trải xem Chu Dịch diễn lời thời trang
    Xưa từ Phục Hy, Văn Vương
    Chu Công, Khổng Tử sinh đương thời vần
    Ba đời mà bốn thánh nhân
    Phục Hy diễn quẻ, Chu Văn diễn chồng.
    Hệ, Hào, ý lời Chu Công
    Trọng Ni Thập truyện Dịch trung rất mầu
    Lòng truyền thánh trước thánh sau
    Nghĩa đà xét được việc cầu chẳng hư
    Quẻ thì trong sáu mươi tư
    Hào ba trăm tám mươi tư giao trùng
    Dạy người tiến thoái tồn vong
    Xử trong Hối Lận Cát Hung được rành
    Đạo lành ai nấy suy minh
    Duy sau thời Thiệu, Chu, Trình, Trương, Chu
    Xem ý mà lập làm đồ
    Bản nghĩa tập chú đủ no nghĩa mầu.





    ngochai
    Lần sửa cuối bởi ngochai; 02-06-2012 lúc 12:42 PM
    Trời sinh, trời ắt đã dành phần / Tu hãy cho hiền, dạ có nhân
    Khó chớ oán thân, thân mới nhẹ / Giàu mà yêu chúng, chúng càng gần
    Bạo hung chỉn đã gươm mài đá / Phúc đức rành hay cỏ đượm xuân
    Chớ có hại nhân mà ích kỷ / Giấu người, khôn giấu được linh thần.
    Nguyễn Bỉnh Khiêm
    ngochai.tcq@gmail.com

  3. #3
    Moderator
    Tham gia ngày
    Jan 2012
    Đến từ
    ngochai.tcq@gmail.com
    Bài gửi
    1.037
    Thanks
    336
    Thanked 115 Times in 113 Posts

    Lightbulb Chu Dịch Quốc Âm Ca - 周易國音歌

    THUẦN CÀN (KIỀN)





    (Quẻ tháng 4)

    Thượng kinh Càn là quẻ đầu
    Tượng giời rất khỏe xoay lâu chẳng cùng
    Cả thay đức đó bao dung
    Vân hành vũ thí vật cùng hóa sinh
    Thủy chung lục vị thời thành
    Càn đạo biến hóa sinh sinh rất mầu
    Thủ xuất thứ lại ở đầu
    Tượng thiên sinh thánh thể âu thái bình
    Quân tử xem chữ Thiên Hành
    Tự Cường Bất Tức chẳng đành hẹp răn
    Càn này là quẻ Bát thuần
    Hệ sự trùng phục đôi lần mới xong.

    Sơ cửu hào nghĩa tiềm long
    Mọn còn ở dưới mà dùng làm chi
    Bằng Thuấn thủa còn trắc vi
    Long đức nhi ẩn đợi thì sẽ hay
    Ta hãy dưỡng đức cho hay
    Khi nay ở dưới có ngày lên trên.

    Cửu nhị Hiện long tại điền
    Thực là đức cả đấng trên hơn người
    Khi nay tuy chửa được ngôi
    Đức thánh mệnh giời thực đà đinh ninh
    Tin lời giữ nết cho lành
    Nhàn tà tồn thành chính kỷ trị nhân
    Thiên hạ tượng đã điều văn
    Đức ra ơn khắp vạn dân cùng nhờ
    Bằng Thuấn thủa còn đào ngư
    Ruộng đã nhường bờ, ở đã nhường nơi
    Bình thường đắc thế ai ai
    Chưa phen lê đắc mà phai họa bày.

    Cửu tam lớp lớp thâu ngày
    Chốn sao phản phúc nghèo thay nhau dường
    Vì ở giữa nơi trùng cương
    Tiến đức tu nghiệp lo thường đòi khi
    Dữ cơ thôi lại tồn nghì
    Mệnh đã ở vì lui tới chưa phân
    Bằng Thuấn chưng thủa thăng văn
    Tai Vua đã dắng lòng dân đã về
    Dường ấy ắt chẳng lỗi chi
    Vì chăng giữ được nghèo thì liền tay.

    Cửu tứ hăm hở giương vây
    Mong nhẩy vực này chưa định còn nghi
    Dưới trên chẳng có hiềm chi
    Tiến đức tu nghiệp kịp thì thành công
    Bằng Thuấn thủa mới thử dùng
    Lo làm sao phải thủa lòng bề trên.

    Cửu ngũ long phi tại thiên
    Thánh nhân rậc dậy ở trên ngôi giời
    Trên ứng dưới thì thuận đôi
    Một đoàn phong hổ vân long
    Trên dưới đều cùng thửa loại cùng theo
    Bằng Thuấn thủa thụ mạnh Nghiêu
    Âu ca đâu đấy đều theo về cùng.

    Thượng cửu hào rằng cang long
    Doanh bất khả cửu cho thông mới mầu
    Chớ tham lộc vị ở lâu
    Xem thời mà tốt chưng sau mới tuyền
    Như Nghiêu lấy đạo truyền hiền
    Như Y như Đán nhường quyền giúp vua.

    Dụng cửu mới được lánh cho
    Chẳng thì tai đến Dịch lo được nào


    ngochai
    Lần sửa cuối bởi ngochai; 10-06-2012 lúc 07:20 PM
    Trời sinh, trời ắt đã dành phần / Tu hãy cho hiền, dạ có nhân
    Khó chớ oán thân, thân mới nhẹ / Giàu mà yêu chúng, chúng càng gần
    Bạo hung chỉn đã gươm mài đá / Phúc đức rành hay cỏ đượm xuân
    Chớ có hại nhân mà ích kỷ / Giấu người, khôn giấu được linh thần.
    Nguyễn Bỉnh Khiêm
    ngochai.tcq@gmail.com

  4. #4
    Moderator
    Tham gia ngày
    Jan 2012
    Đến từ
    ngochai.tcq@gmail.com
    Bài gửi
    1.037
    Thanks
    336
    Thanked 115 Times in 113 Posts

    Lightbulb Chu Dịch Quốc Âm Ca - 周易國音歌

    THUẦN KHÔN





    (Quẻ tháng 10)

    Càn là tượng giời ở cao
    Nay Khôn tượng đất đòi hào cho minh
    Quái từ rằng “tẫn mã trinh”
    Nhu đạo thuận hành ấy đạo Khôn ta
    “Du vãng” bằng có thửa qua
    “Tiên mê hậu đắc” được hòa lợi thay
    Tây nam thì được bạn rầy
    Ví bằng Đông Bắc đi nay mất bầy
    Quân tử xem địa thế này
    “Hậu đức tải vật” rất hay khôn lường.

    Sơ lục rằng thì “lý sương”
    “Kiên băng tương chí” tích càng dầy ra
    Chữ rằng “tích thiện chi gia”
    “Tất hữu dư khánh” lời đà đinh ninh
    Bất thiện là tích chẳng lành
    Tai ương quả báo đã rành chẳng sai
    Tiểu nhân rầy ở dưới người
    Mai mà đắc chí ắt đời chẳng an
    Ghín vay (cẩn thận) ta hỡi chẳng nhàn
    Kẻo khi nó thịnh Dịch toan được nào

    Nay thốt (nói) nghĩa Lục nhị hào
    Rằng “chân phương đại” đức sao thịnh này
    Chẳng tập tự nhiên mà hay
    “Vô sơ bất lợi” ghẽ này hình dung
    Nhân khi nhu thuận đắc trung
    Dễ nên Khôn đạo thung dung được lành.

    Lục tam hàm chương khả trinh
    Hoặc tòng Vương đại vô thành hữu công
    Có công mà chẳng khoe công
    Hãy lồng vẻ sáng kẻo lòng hiềm nghi
    Vui thay nhu thuận một bề
    Trước tuy chưa được sau thì nên công.

    Lục tứ trùng âm bất trung
    Gần vua thửa nghĩa chằng cùng được đâu
    Biết thời mới nên đấng mầu
    Khi nay trên dưới cách nhau nhiều ngờ
    Quát nang vô cữu vô dư
    Ngậm miệng bằng tờ nào có hại chi
    Có chức thì từ mà về
    Bằng chưa có chức mựa hề bước đi
    Dường ấy chẳng có lỗi chi
    Vì chăng (không) cẩn mật ắt thì có thương.

    Lục ngũ âm ở ngôi dương
    Tôi đương quyền chủ gái đương quyền chồng
    Hoàng thường xử nghĩa cho thông
    Trung thuận ở dưới mới mong được lành
    Ví nhiều đạo đức chưng mình
    Sẽ làm sự nghiệp công danh đợi thì
    Kia bằng Tắc, Khiết, Cao, Quỳ
    Gặp vua Nghiêu Thuấn ấy thì mới nên.

    Thượng lục đã rất thửa trên
    Cực thì sẽ biến âm bền hại dương
    Rồng chiến vu dã chỉn thương
    Kỳ huyết huyền hoàng lưỡng bại hòa hai
    Cơn cớ này bởi chưng ai
    Phòng sơ chẳng biết phô loài tiểu nhân
    Cho nên ngày một dần dần
    Thế đã cùng rất khôn phân được tuyền

    Dụng lục có đấng tay trên
    Đạo chính cho bền tiết mới đáng khen.


    ngochai
    Lần sửa cuối bởi ngochai; 10-06-2012 lúc 07:19 PM
    Trời sinh, trời ắt đã dành phần / Tu hãy cho hiền, dạ có nhân
    Khó chớ oán thân, thân mới nhẹ / Giàu mà yêu chúng, chúng càng gần
    Bạo hung chỉn đã gươm mài đá / Phúc đức rành hay cỏ đượm xuân
    Chớ có hại nhân mà ích kỷ / Giấu người, khôn giấu được linh thần.
    Nguyễn Bỉnh Khiêm
    ngochai.tcq@gmail.com

  5. #5
    Junior Member
    Tham gia ngày
    Apr 2012
    Bài gửi
    1
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    sao so thế nhỉ?

  6. #6
    Moderator
    Tham gia ngày
    Jan 2012
    Đến từ
    ngochai.tcq@gmail.com
    Bài gửi
    1.037
    Thanks
    336
    Thanked 115 Times in 113 Posts

    Lightbulb Chu Dịch Quốc Âm Ca - 周易國音歌

    THỦY LÔI TRUÂN





    (Quẻ tháng 6)

    Giời đất thửa ngôi đã yên
    Muôn vật vậy bèn hóa hóa sinh sinh
    Tượng còn tạp loạn hối minh
    Trên mây dưới sấm bằng hình mới giao
    Dương nhỏ dễ địch âm nhiều
    Hãm trên động dưới khôn chiều tới lui
    Ấy còn Truân nạn trong đời
    Thái hanh chưa được yên vui mà lành
    Quái từ nguyên hanh lợi trinh
    Hễ bền đạo chính ắt đành có khi
    Vật hữu du vãng khoan đi
    Trợ nghèo hồ dễ tức thì một ai
    Kiến hầu cho ổn rầy mai
    Để mà thống trị thì đời mới an
    Quân tử xem tượng mà bàn
    Kinh luân thì đặng vượt nàn làm hanh

    Sơ cửu có tài cương minh
    Bền chưng đạo chín giữ mình làm song
    Trợ nàn ỷ có một lòng
    Song trên nhu hiểm ngại ngùng rất nan
    Hầu đi thời lại bàn hoàn
    Từ cho mình chính chẳng toan lỗi nghì
    Một mai cả được dân về
    Đặng làm giống cả để thì trợ Truân.

    Lục nhị vốn đã lương nhân
    Song còn mắc mãi gian truân thay là
    Ví chăng có kẻ oan gia
    Ắt thì đã hợp một nhà lương duyên
    Dẫu mười năm cũng hãy bền
    Nó đi đường nó ta dìn nghĩa ta
    Vậy thì phải đạo thực thà
    Trước tuy mựa mạn sau đà lại thông

    Lục tam mình chẳng chính song
    Mựa thể hươu nó mà mong vào rừng
    Bỏ cho biết cơ mà dừng
    Giắt thì ắt lận khôn chưng được lành

    Lục tứ ngôi ở công khanh
    Liệu tài chẳng đổ một mình dễ nên
    Cưỡi ngựa dùng dắng đòi phen
    Tìm lấy đấng hiền để chắp cùng ta
    Lành mà có lợi thế là
    Cầu hiền tự trợ nhưng ta ích gì.

    Cửu ngũ trung chín ở vi
    Chỉ mong hăm hở giúp thì gian truân
    Song le chẳng có hiền thần
    Kẻ xa xa lắc kẻ gần nhàn thay
    Vả thêm mắc giữa hiểm này
    Trợ mình chưa được hễ rày trợ ai
    Có ăn song chẳng đến người
    Thể âu kẻ dưới quyền dời về trên
    Sự bé thì còn khá nên
    Nhược bằng sự cả ắt liền có hung.

    Thượng lục cư truân chi chung
    Chẳng ai ứng cùng tài mọn khá thương
    Đi thì đi chẳng biết phương
    Ở thì lại ngại tai ương dường nào
    Gần ta tuy có đấng cao
    Song le thất thế lẽ nào trợ nhau
    Cưỡi ngựa dùng dắng chờ sau
    Luống ngại hoc mế dài đâu lỡ nào
    Ơn chưng vô vị trên cao
    Lỗi trong cơ hội biết nào cậy ai.

    Quẻ này Chấn nội Khảm ngoài
    Trưởng tử đại phụ có tài khá thêm.





    ngochai
    Lần sửa cuối bởi ngochai; 10-06-2012 lúc 07:21 PM
    Trời sinh, trời ắt đã dành phần / Tu hãy cho hiền, dạ có nhân
    Khó chớ oán thân, thân mới nhẹ / Giàu mà yêu chúng, chúng càng gần
    Bạo hung chỉn đã gươm mài đá / Phúc đức rành hay cỏ đượm xuân
    Chớ có hại nhân mà ích kỷ / Giấu người, khôn giấu được linh thần.
    Nguyễn Bỉnh Khiêm
    ngochai.tcq@gmail.com

  7. #7
    Moderator
    Tham gia ngày
    Jan 2012
    Đến từ
    ngochai.tcq@gmail.com
    Bài gửi
    1.037
    Thanks
    336
    Thanked 115 Times in 113 Posts

    Lightbulb Chu Dịch Quốc Âm Ca - 周易國音歌

    SƠN THỦY MÔNG





    (Quẻ tháng 8)

    Mai sơ vật mới sinh nên
    Hãy còn ấu tiểu ắt còn chưa thông
    Nay tượng quẻ Sơn Thủy Mông
    Ngoài núi trong nước không thông đi rầy
    Xem trong tượng đấy mới hay
    Em trai đã lớn ắt rầy thay anh
    Quái từ rằng thì mông hanh
    Có nơi khai phát thời lành được ra
    Cầu ngã, trẻ đến tìm ta
    Tự nhiên ra trẻ hóa ta có lòng
    Dù nó chuyên nhất làm song
    Thì ta sẽ bảo trẻ trong đạo lành
    Ví dù lòng nó chẳng thành
    Bảo chăng ấy chớ mựa thinh nó nhàm
    Lợi trinh cho chính mới kham
    Dưỡng đà được chính công làm thì nên
    Tượng rằng sơn hạ xuất tuyền
    Quân tử xem tượng thửa nên chưng mình
    Hành thì quả quyết chẳng đành
    Đức thời dưỡng dục cho minh sẽ dùng.

    Sơ lục nghĩa là phát mông
    Dạy dân buổi mới hợp dùng phép xưa
    Nhỏ dậy cho nó cải chừa
    Thì ngăn khi trước kẻo ngày sau
    Trừng trị thì cho nó đau
    Nó đã biết cải ta hầu tạm tha
    Mựa chuyên dùng với phép ta
    Nó tuy biết sợ khôn ra được lành.

    Cửu nhị có tài cương minh
    Tôi hiền giúp chúa, con lành thay cha
    Trị mong lấy ai cùng ta
    Hễ loài kẻ mọn hãy thì bao dong
    Vợ nhàn đà ta khóc chồng
    Hãy nghe sự phải cho thông được tình
    Vì ràng nó ám ta minh
    Mà chuyên về mình thì chẳng rộng dong
    Ở dưới phải cho hết lòng
    Nhậm thương chi sự mới mong được lành.

    Lục tam gái bỗng quên mình
    Nghĩ rằng xa cách mà tình chẳng thân
    Thấy người có vàng nó gần
    Đem mình cho nó thất thân nỗi nghì
    Thiệt mà chẳng được lợi chi
    Dù chăng giữ nết ai thì lấy cho
    Răn thay mấy kẻ sỹ phu
    Chỉ thấy thu hồ mà bất hữu cung.

    Lục tứ rằng thì khốn mông
    Dưới trên chẳng có kẻ cùng được thân
    Khốn thay hôn ám nhiều phần
    Dù sơ chẳng học ăn năn được mà
    Học tri dù gắng sức ta
    Tùy sư thủ hữu khốn đà lại thông.

    Lục ngũ hào nghĩa đồng mông
    Bé mà biết dùng được đấng dương cương
    Thuận tòng chẳng có cậy sang
    Đồng mông tự xử biết phương sửa mình
    Kìa Thang học với A Hành
    Cao Tông được Duyệt nên danh thánh hiền
    Một lòng rất mực mà tin
    Ti tốn dụng hiền ấy được nên công.

    Thượng cửu rằng thì kích mông
    “Bất lợi vi khấu” cho thông nghĩa này
    Vì mình cương đã quá nay
    Lại còn công trị khôn hay được tuyền
    Làm giặc thì chẳng có nên
    Ví dù ngự tặc ấy bền lợi thay
    Thuận chưng trên dưới mới hay
    Trên chẳng quá dữ dưới nay được lành
    Ngự khấu ý nghĩa rành rành
    Xem cho thấu biết phân minh mà thìn.




    ngochai
    Lần sửa cuối bởi ngochai; 10-06-2012 lúc 07:22 PM
    Trời sinh, trời ắt đã dành phần / Tu hãy cho hiền, dạ có nhân
    Khó chớ oán thân, thân mới nhẹ / Giàu mà yêu chúng, chúng càng gần
    Bạo hung chỉn đã gươm mài đá / Phúc đức rành hay cỏ đượm xuân
    Chớ có hại nhân mà ích kỷ / Giấu người, khôn giấu được linh thần.
    Nguyễn Bỉnh Khiêm
    ngochai.tcq@gmail.com

  8. #8
    Moderator
    Tham gia ngày
    Jan 2012
    Đến từ
    ngochai.tcq@gmail.com
    Bài gửi
    1.037
    Thanks
    336
    Thanked 115 Times in 113 Posts

    Lightbulb Chu Dịch Quốc Âm Ca - 周易國音歌

    THỦY THIÊN NHU





    (Quẻ tháng 8)

    Bé thì có dưỡng mới nên
    Quẻ Nhu vậy bèn thứ dưới quẻ Mông
    Tượng rằng Khảm ngoài Cấn trong
    Chúng cương ngộ hiểm phải phòng đợi so
    Quái từ rằng nhu hữu phu
    Quang trinh hanh cát mựa lo vội gì
    Đợi cho được chính sẽ đi
    Đại xuyên chốn hiểm qua thì nên công
    Quân tử xem tượng làm xong
    Ẩm thực yến lạc cho thông chữ Thì
    Bất dung cánh hữu sở vi
    Sỹ kỳ tự chí ta thì sẽ hay
    Chẳng phải như ai mà say
    Mượn hơi chè rượu mà rày lông lao.

    Sơ cửu rằng nhu vu giao
    Mình xa chốn hiểm lẽ nào cho thay
    Chớ gần ta hãy đợi đây
    Ở chưng cõi này chẳng phạm nàn chi
    Chẳng động thì chẳng lỗi gì
    An thường thủ tĩnh đợi thì sẽ ra.

    Cửu nhị rằng nhu vu sa
    Đợi nơi bãi cát nước đà gần thay
    Tuy có lời mọn mọn đây
    Ta đã thiện xử lành thay lệ gì.

    Cửu tam rằng nhu vu nê
    Nước đã hầu đục sẽ thì có tai
    Giặc đến xong giặc còn ngoài
    Bởi mình vội tiến há ai chi mình
    Kính thận mựa lấy làm thinh
    Ví dù có hại ắt đành lại qua.

    Lục tứ rất hàm thay là
    Ở nơi chốn máu lại ra khỏi nàn
    Có chưng biết lẽ ở an
    Chẳng tranh chốn ở mà toan thuận thì
    Cho nên chẳng sát thương gì
    Ví dù đủ sức song thì tai ương.

    Cửu ngũ trong chính dương cương
    Thêm nhiều kẻ dưới hồ dường giúp cho
    Tự nhiên hiểm nạn chả lo
    Hà nhu bất hoạch ưu du thái bình
    Ngôi giời rộng mở thênh thang
    Nhu vu tửu thực dù mình ăn chơi
    No say ăn uống đòi nơi
    Đời đã nên đời vui vẻ lành thay.

    Thượng lục ăn ở chốn này
    Bởi đâu ba khách khi nay lại cùng
    Hầu biết lấy chi đãi cùng
    Chí thành tận kính lấy lòng làm tin
    Tam dương thực ý khách hiền
    Được lành mà lại nghĩa bền chừng sau.


    ngochai
    Lần sửa cuối bởi ngochai; 10-06-2012 lúc 07:24 PM
    Trời sinh, trời ắt đã dành phần / Tu hãy cho hiền, dạ có nhân
    Khó chớ oán thân, thân mới nhẹ / Giàu mà yêu chúng, chúng càng gần
    Bạo hung chỉn đã gươm mài đá / Phúc đức rành hay cỏ đượm xuân
    Chớ có hại nhân mà ích kỷ / Giấu người, khôn giấu được linh thần.
    Nguyễn Bỉnh Khiêm
    ngochai.tcq@gmail.com

  9. #9
    Moderator
    Tham gia ngày
    Jan 2012
    Đến từ
    ngochai.tcq@gmail.com
    Bài gửi
    1.037
    Thanks
    336
    Thanked 115 Times in 113 Posts

    Lightbulb Chu Dịch Quốc Âm Ca - 周易國音歌

    THIÊN THỦY TỤNG






    (Quẻ tháng 2)

    Ăn uống bèn giành giật nhau
    Vậy nên Tụng sự thấy âu chẳng hòa
    Càn thì gắng gỏi cường gia
    Khảm thì hiểm hóc sinh ra Tụng này
    Chữ rằng Hữu Phu tin thay
    Tuy tin còn sợ kiện này chưa minh
    Trung Cát thì mới được lành
    Kẻo mà trật lẽ thời đành có hung
    Tới cùng kẻ cả mới xong
    Lấy đạo trung chính quyết trong hòa bình
    Quân tử xem tượng vi hành
    Tác sự mưu thủy việc đành lo sơ
    Cẩn trước thì sau mới vừa
    Sự đà khế khoán phòng ngừa mới an.

    Sơ lục ở dưới mà nhà
    Có đâu kiện được kẻ trên cho dài
    Vì chưng mình đã bất tài
    Bất vĩnh sở sự thì lời vu vơ
    Minh biện đã được nơi nhờ
    Chung đắc kỳ cát ắt sơ được hành

    Cửu nhị lực tụng tại mình
    Tôi mà kiện chúa dễ lành được nao
    Vì mình bởi ngoài mà vào
    Thế bất khả địch thì đào mà thôi
    Tới nơi ấp mọn nghỉ ngơi
    Tự xử ti ước kẻo tai nơi mình.

    Lục tam thực cựu đức trinh
    Hãy yên số phận giữ mình cho hay
    Chẳng kiện cùng ai đâu nay
    Kẻo hay biết sợ sau này ắt lành
    Hoặc tòng vương sự vô thành
    Sự chẳng bởi mình ắt sẽ chẳng tai.

    Cửu tứ chẳng biết kiện ai
    Trên thì minh chúa dưới loài âm mưu
    Lý chính ta hãy tự tu
    Cách tâm bình chí để cho được lành
    Tụng chẳng ai đối cùng mình
    Bỏ dữ về lành chỉ tụng tại ta.

    Cửu ngũ trung chính ở tòa
    Thị phi khúc trực thẩm hòa đôi bên
    Công bằng chẳng chút tư thiên
    Quyết tài đáng lý tự nhiên dân về
    Ngu Thuấn, Chu Văn xưa kia
    Ngu tụng đều về Ngu Nhuế đều sang.

    Thượng cửu trên đã quá cương
    Mạnh dường hiếp yếu trí dường hiếp ngu
    Kiện được mà đai thưởng cho
    Chung triêu tam trĩ dễ ngơ được nào
    Họa hoạn chưa biết dường bao
    Diệc bất túc kính làm sao được lành.


    ngochai
    Lần sửa cuối bởi ngochai; 10-06-2012 lúc 07:27 PM
    Trời sinh, trời ắt đã dành phần / Tu hãy cho hiền, dạ có nhân
    Khó chớ oán thân, thân mới nhẹ / Giàu mà yêu chúng, chúng càng gần
    Bạo hung chỉn đã gươm mài đá / Phúc đức rành hay cỏ đượm xuân
    Chớ có hại nhân mà ích kỷ / Giấu người, khôn giấu được linh thần.
    Nguyễn Bỉnh Khiêm
    ngochai.tcq@gmail.com

  10. #10
    Moderator
    Tham gia ngày
    Jan 2012
    Đến từ
    ngochai.tcq@gmail.com
    Bài gửi
    1.037
    Thanks
    336
    Thanked 115 Times in 113 Posts

    Lightbulb Chu Dịch Quốc Âm Ca - 周易國音歌

    ĐỊA THỦY SƯ






    (Quẻ tháng 7)

    Mọn thì tụng sự đã đành
    Lớn thì phải lấy phép binh dẹp loàn
    Xem tượng quẻ Sư mà bàn
    Đã chúng có đoàn phải tướng đem quân
    Chữ rẳng sư trinh trượng nhân
    Động tướng dĩ chính thì dân theo đòi
    Lão thành dùng đã được người
    Đông Chinh tây oán đòi nơi cùng về
    Lành mà ắt chẳng lỗi chi
    Ấy mới rằng thì vương giả chi sư
    Quân tử xem tượng lý sơ
    Dung dân sức tượng tượng từ mựa quên
    Có dân thì thế nước bền
    Cất thì binh khỏe dưới trên điều hòa.

    Sơ lục sư xuất mới ra
    Hiệu lệnh pháp chế phép ta nếp dìn
    Thất luật thì chẳng khá nên
    Dù mai mà được chốn bèn có hung.

    Cửu nhị trưởng tử con dòng
    Tại sư trung cát việc dùng chuyên chinh
    Cõi ngoài muôn việc ở mình
    Xử cho tận thiện ắt đành nên công
    Tính mạnh được trên sang dùng
    Nối ơn muôn nước phỉ lòng bề trên.

    Lục tứ là đấng trí quyền
    Đương thoái như thoái cho tuyền quân ta
    Chẳng phải rằng kiếp đâu là
    Cơ ngươi đã hợp thì ta lệ gì
    Hạ Vũ, Tấn Văn xưa kia
    Ban sư thoái xá nào thì lỗi đâu
    Trì đăng Áp Lục ngày sau
    Hán Cao Đường Thái đã hầu sa cơ.

    Lục ngũ là chủ hưng sư
    Có muôn hại lúa nhàn trừ mới
    Đẩy xe khiến tướng đem quân
    Sự chăng được chớ vì dân mà trừ
    Nài cho trưởng tử xuất sư
    Chuyên nhiệm mựa ngờ thì mới nên công
    Đệ tử dư thi trinh hung
    Tiểu nhân lại dùng sư táng nhi quy.

    Thượng lục sư đã trở về
    Đại quân hữu mệnh rầy thì thưởng công
    Trong khi ân thưởng hành phong
    Tiểu nhân mựa dùng, dùng ắt loạn nên
    Sư này có nghĩa tỉnh điền
    Xem xong tượng ấy vậy bèn hành sư
    Đời sau dù sách binh thư
    Tuy nhiều song cũng chẳng như quẻ này.



    ngochai
    Lần sửa cuối bởi ngochai; 10-06-2012 lúc 07:28 PM
    Trời sinh, trời ắt đã dành phần / Tu hãy cho hiền, dạ có nhân
    Khó chớ oán thân, thân mới nhẹ / Giàu mà yêu chúng, chúng càng gần
    Bạo hung chỉn đã gươm mài đá / Phúc đức rành hay cỏ đượm xuân
    Chớ có hại nhân mà ích kỷ / Giấu người, khôn giấu được linh thần.
    Nguyễn Bỉnh Khiêm
    ngochai.tcq@gmail.com

Tags for this Thread

Quyền viết bài

  • Bạn không thể gửi chủ đề mới
  • Bạn không thể gửi trả lời
  • Bạn không thể gửi file đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài viết của mình
  •