PDA

View Full Version : Mời bạn thử sức !



fangzi
16-01-2012, 02:40 PM
Mình mới đọc được bài thơ này thấy rất hay, nên chép ra để mọi người thưởng lãm, đặc biệt là những bạn yêu thích thơ Đường.

军行
骝马新跨白玉鞍
战罢沙场月色寒
城头铁鼓声犹震
匣里金刀血未乾

QUÂN HÀNH
Tg: Khuyết danh

Lưu mã tân khoa bạch ngọc yên
Chiến bãi sa trường nguyệt sắc hàn
Thành đầu thiết cổ thanh do chấn
Khạp lý kim đao huyết vị can.

Dịch nghĩa:

Bài ca về người lính
Ngựa xích thố mới biết cỡi, yên gắn ngọc trắng
Chiến trận ngừng ánh trăng trên sa trường lạnh lẽo
Đầu thành, tiếng trống còn nghe dư âm
Trong hộp, lưỡi đao còn dính máu.

Đây là một bài thơ tứ tuyệt miêu tả tâm trạng của kẻ chinh phu vừa trải qua màn ác chiến. Người chinh phu lúc ra đi với tâm trạng “trung quân báo quốc” háo hức bao nhiêu thì ngay sau khi tiếng trống trận vừa dứt, người chinh phu đã thật sự bàng hoàng, thảng thốt khi chứng kiến cảnh khốc liệt của chiến tranh “chiến bãi sa trường nguyệt sắc hàn” (chiến trường đã lặng, nhưng tử khí xông lên khiến vầng trăng càng như thêm lạnh lẽo)….
Nhiều người cho rằng bài thơ trên là của Lý Bạch 李白, không biết có phải như vậy hay không nhưng tôi được biết ở Việt Nam ta chưa có ai dịch bài thơ này, mời bạn thử sức dịch bài thơ.